「デジタルゲームの教科書」 フリートークラジオ第23回のお知らせ「ゲーム翻訳とは」【5月26日(木)23:00】

投稿日時 2011-05-26 06:58 | カテゴリ: Internationalization Force

 「デジタルゲームの教科書ラジオ」を5/26(木)23時から開催します。

 
 ゲストは 今注目の「IGDA日本 INTERNATIONALIZATION FORCE」です。
 
 これは、今年新たに設立された、IGDA日本や日本のゲームの情報を海外に積極的に配信したり、逆に海外の情報を日本に紹介していこうという、目的を持ったチームです。
 
 カルフォルニア在住の米田健さんが、生参加するなど、ゲーム翻訳を通じて、世界のゲームの考え方の違いや、文化の違いといったものが、浮き上がってくる内容になると期待できます。
 
■ゲスト
矢澤 竜太
1978 年生まれのフリーランス英日ゲーム翻訳者、IGDA Japan i18n Force (InternationalizationForce) 代表。この他、CEDEC サポーターをしたり、#VGTransJPという名のゲームローカリ関係者向けリソース収集サイトを作ったりしています。ゲーム関係のお仕事は随時募集中。翻訳に限らず、アイツに頼んだらできそうじゃない?と思うことがあったらryazawa@ninjatranslator.net までご連絡ください! http://www.ninjatranslator.net/
 
福市 恵子
2004年からフリーで活動しているゲーム翻訳者(英日)。Xbox 360ゲーム「AlanWake」ではクレジット掲載していただきました。その他、幅広いジャンルのゲームタイトル多数の翻訳をお手伝いしております。文芸翻訳コンテストで最終選考に残った経験あり。企業Web サイトなどのマーケティング翻訳も手がけています。現在シナリオライティングを勉強中。ゲーム翻訳のお仕事のご相談は随時受け付けております!k.fukuichi@gmail.com までお気軽にどうぞ。
 
米田 健
和菓子と抹茶を愛するカルフォルニア州在住のバイリンガル翻訳・通訳者。学費を苦心しつつ本業であるはずの大学で広く浅く様々な分野を無節操に受講中。専門は雑学。卒業は未定。ゲーム関係は、IGDA Japani18n Force (InternationalizationForce)にて活動中。好きなゲームはボードゲームとCo-opマルチ系です。オススメや連絡はツイッター@akatombo、またはkyoneda+IGDAblog@ninjatranslator.netまでご連絡ください。
 
ゲーム翻訳の現在を語ります!
 
Social Stream から質問も可能です。





IGDA Japan chapterにて更に多くのニュース記事をよむことができます
https://old2014.igda.jp

このニュース記事が掲載されているURL:
https://old2014.igda.jp/modules/bulletin/index.php?page=article&storyid=486